31 janvier 2008

True Fitness

Some times ago, Julien and Anna joined a fitness club, I was glad Julien was doing something good for himself, I don't mind him being a little too big but I worried for his health in the future, Anna is trim and she wants keep in shape. When they renew their membership they got free sessions done by a private coach and free entrance for guests.
What I didn't know was that their guests were going to be Mr Garden and me.

Ouh la la, we started our free coached exercices this week, I didn't know I had so many muscles I never used! But I felt good afterward and was happy to be on the sunny side of getting in better shape and be able to shed some weight off.
Here Jacques is playing at the fitness playground while waiting for us to finish.
I didn't mention yet that prior to start exercising my trainer made a serie of tests, height, weight, with a special machine I even didn't know it could exist, there, for the first time in my live she mentioned the word obese!!!!
Ok I know that I am a bit overweight, but to hear the word obese is a big bang, she says that I have to loose 8 kg which is not very suitable I think, if I can go down 5, I shall be very happy.
(anyway to be obese is not to be 8kg overweight)

Children beeing busy after school with PSP and Game boy.

The good thing is the exercice, ok, it's a bit tough at the biginning but you can see the results very fast, it's very encouraging, you also want to eat healthy food which helps to keep in shape. We already can see the effects on Julien.

The other side is that it is going to be difficult for us to exercice regularly, we are always on the move, I do exercice, walking, swimming, moving around, here I have seen that all these machines are really very good and help a lot at exercicing the right muscle.

We were supposed to be at the gym today, instead, I am doing my blog, confortably not moving on my chair.

Photos of my garden in France

Sylvain has posted photos of my garden in his blog Your Lovely Places here:
http://yourlovelyplaces.blogspot.com/2008/01/dany-my-garden-in-france-saintes.html
Thank you very much Sylvain for choosing my pictures to put in your blog>
I guess Sylvain is French, and more so, even though we comunicate in English, he knows my hometown and must be from this part of the world, isn't funny?

30 janvier 2008

Connection


Gros problemes de connection, je vois si je peux faire mieux demain.
Connection problem, let's see if tomorrow will connect better.

28 janvier 2008

Kuala Lumpur

Je viens de recuperer le nouvel ordi de Mr Garden, clavier anglais, pas d'accents, j'ai l'impression de faire des fautes d'orthographe a chaque mot.
Je ne suis pas exactement sous le cocotier, mais a la piscine avec Anna et les enfants.
Not exactly under the coconut tree, at the swimming pool with Anna, Jacques and Nicolas.
On joue aux requins et petits poissons dans le petit bassin, ils ne veulent pas poser pour leur grand pere.
We're playing shark and small fry, it's why they don't want to stay put for the photo as I usually am the fat big shark.

Nous sommes tres heureux d'aller les chercher chaque jour a leur ecole, c'est une lanterne pour le nouvel an chinois, celle ci est celle de Jacques.

Jacques's Chinese lantern for Chinese New Year at school.

21 janvier 2008

Je reste connectée, I stay tuned

Next connection, I'll be under the coconut tree.
C'est sous le cocotier que je me connecterai la prochaine fois dans la semaine ou plus tard, je ne sais pas encore.

Là, on ne voit pas bien, sur le premier bureau devant c'est le portable de Monsieur Garden, et...
Il est cassé, l'écran est éclaté et il est aussi bloqué de l'intérieur, trop long et compliqué à expliquer. Ce qui veut dire: achat d'un nouveau portable, il est déjà commandé, nous l'aurons chez Julien à KL (Kuala Lumpur) et donc OUI, je serai souvent connectée.
We don't see it properly but on the picture in the very untidy studio Mr Garden computer is definitely out of order, broken, dead, finished.
Our son bought a new one for his dad, it's waiting for us in KL, so I'll will stay connected most of the time, enjoy blogging, and keep in touch with all of you.

Le papa de Monsieur Garden et ma maman sont venus déjeuner une dernière fois avec nous.
J'espère qu'ils vont bien se porter et rester sages pendant notre absence.
C'est la position pas très confortable de l'âge du milieu: partagé entre nos enfants l'une à Londres, l'autre à Kuala Lumpur, ceci étant le résultat de notre propre vie, et les parents, veufs tous les deux, qui restent dans leur maison, gatés et chouchoutés, mais loin de nous.
Mr Garden father and my mum came for lunch, we won't see them for three months, it's long at their age, I worry for them.
It's not very confortable for us to be "in between": between our own children in London and Kuala Lumpur and them two old people, both widowed, with family, friends around, still alone at home.

Last round, un dernier petit tour dans le jardin et le long de la Charente

There is flowers in the garden already, pink flowers here.
Le cognassier donne déjà de jolies fleurs roses.

Forget me not, with such a beautiful name, will you all forget me when I am far away?
La pelouse n'est pas très belle, elle est envahi par les myosotis, partout les petites fleurs bleues tapissent le fond du jardin.
Les premieres fleurs du Forsitia, I don't translate the name of January first flowers, they are yellow here.
I am happy that my garden gave me some flowers before my departure to Malaysia. When we come back grass will be tall and it will be a hard work to clean it again and have a nice looking garden.
Je suis agréablement surprise que le jardin m'ait offert quelques fleurs avant mon départ. Quand nous reviendrons les liserons et les myosotis se seront dispersés à loisir dans tous les recoins, l'herbe sera bien haute, et nous pourrons passer les journée à travailler pour lui redonner une jolie allure.
Il faisait tellement beau et chaud aujourd'hui que je suis allée me promener le long de la Charente,

I took a long walk along the river, the weather was fine and warm, but you can notice that the river is swollen, there is a lot of water, there was a lot of rain upstream last week, it's going to overflow.

La rivière est grosse et gonflée, elle charrie beaucoup de déchets on voit bien qu'il a beaucoup plu la semaine dernière et si elle paraît bleue, elle est plutôt marron en réalité.
Et voilà les inondations qui envahissent la prairie.

20 janvier 2008

The trip

In the garden this morning, same story as yesterday, in English, this time.
Some of you asked me many questions about our trip to Malaysia.

We are living on tuesday morning, early, around 6am, my mum will drive us to the station, we'll take a first train, then wait for one hour in the station restaurant for breakfast before boarding the TGV, the bullet train to the Airport.
Above the rose tree Pierre de Ronsard is already showing off its first spring leaf.
The plane will have a stop over in Dubai, in the middle of the night, plenty of time for Mr Garden to look around having in mind my birthday coming soon.
We'll reach Kuala Lumpur the day after, wednesday afternoon.
Where, at the foot of the bridge beetween Europe and Asia they will be here, all of them, so long time I haven't seen my son, his wife and our two grand sons!
I told them this morning on the web cam that they will have to be patient because I am going to kiss them and again, and again, and again.

19 janvier 2008

Je suis toujours dans mon jardin de France, still here, not there yet.

Ce matin, dans mon jardin, this morning in the garden, Les narcisses sont prêts à s'ouvrir.
On me pose plein de questions,
Est ce que je vais continuer mon blog en Malaisie?
Est ce que je ne suis pas déjà arrivée?
Est ce que je suis dans l'avion là en ce moment même?
I have been asked when I leave, if I am there yet, if I am on my way, if I continue blogging in foreign land?

La très vieille pivoine, celle qui fleurit la première sera magnifique, maman viendra cueillir des bouquets pour sa maison.
Nous partons mardi matin, nous quiterons la maison vers 6 heures du matin pour aller à la gare. Puis nous prendrons une correspondance. Puis nous serons dans le bullet train jusqu'à Roissy. On montera dans notre avion à 14 heures. On s'arretera 3 heures à Dubai.
L'oranger du Mexique, le Choysia Ternata est déjà couvert de bourgeons.

Et j'espère bien qu'on fera un peu de shopping, que Monsieur Garden a bien mémorisé mon anniversaire dans très peu de temps. Ca serait bien qu'il y pense pendant qu'on a plein de temps à perdre au milieu de la nuit.
Les tulipes pointent le bout de leurs petites feuilles pointues.
On prendra un autre avion. Nous atterrirons à Kuala Lumpur à 14 heures le mercredi. Et au pied du pont entre les deux continents, je crois qu'ils seront tous là.
Les heures de voyage, la fatigue, le froid dans l'aéroport, et le très chaud dehors, on ne verra rien, on ne sentira plus rien, juste le bonheur de les serrer dans nos bras.

Same story in English on my next post.

18 janvier 2008

I got an Award: you make my day

I love to get Award!
This one come from Aliceg.


She gave me this award and now I am passing to the following ten bloggers.

The award rules say: "Give the award to 10 people whose blogs bring you happiness and inspiration and make you feel happy about blogland. Let them know by posting a comment on their blog so they can pass it on. Beware you may get the award several times."


Bon, la photo n'est pas bien claire, pour mes blogopotes français c'est un Award qui vaut bien les Oscars, nonmais et qui vous dit que vous avez ensoleillé ma journée, traduction approximative, et maintenant je le passe à dix autres gentils blogueurs, aïe, ça va être dur d'en choisir dix.
Tifenn Pour la poésie qu'elle met dans mon quotidien.
Lisenn Pour son nombre incalculable de manteaux! et tout comme pour Aigle Blanche
Aigle Blanche Pour son attachement à la terre, au ciel, au soleil, à la nature toute entière.
Mimie Pour ses doigts de fée.
Mélanie Pour son goût incomparable pour les belles choses.
Catalina Pour ses trésors intérieurs.
Vérone Pour ses dons de jardinage.
Jules Pour sa joie de vivre.
Tweetey pour sa résilience, for your love of life.
Jeannie pour son sens de l'humour, your sense of humor.

Je savais bien que ça allait être difficile, j'aurai bien mis plus de mes copains américains, mais Hammer est parti en vacances, ça m'a coupé dans mon élan, et aprés ça je n'avais plus de place.

Merci Alice de Singapour de m'avoir choisie.

Thank you dearest Alice to choose me, this award goes straight to my heart.

17 janvier 2008

I am here also!!

Sylvain from your lovely places on Earth asked me to send him some photos of the places I like most on this planet.
I am in his blog today already, so fast.
Thank you Sylvain.
http://yourlovelyplaces.blogspot.com/
The first phot is my number one best place on Earth, Batu Ferringhi Beach Penang, Malaysia, where I will be again in a short while.
I took the picture during my morning walk, the sun is at the back of the beach, rising above the hills covered with primary jungle.

Les soldes, the big sales

There is two big sales a year, no more.
This year I was lucky to be still in France when they start the 9th of January, right the day I was sick in my bed!

However there is so much stuff for sale half price most of the time, that even today there is plenty left. (too much left, I mean)
I bought for a few euros, a black trouser, a sweater, a tee shirt, leggings, a beautiful dress, it is the winter sales, but I don't know why there is some clothes fit for summer too, the dress will be my birthday dress at Chinese New Year Eve.

J'ai acheté un jean noir, un pull avec des fils dorés, un joli tee shirt blanc,des leggings marrons pour aller avec une chouette tunique de l'été dernier, et un belle robe qui devait être une robe de Réveillon, très légère, et qui ira parfaitement sous le soleil de Malaisie, c'est ma robe neuve du Nouvel An Chinois.

Et vous? vous avez acheté quoi?

Bon, pour Lisenn, je sais déjà.

16 janvier 2008

Bonne résolution?

Comme vous le savez tous, très chers Lecteurs de langue française, Janvier est le mois de l'Epiphanie.
Ce qui est une très mauvaise excuse pour se gaver de la fameuse galette des Rois. Vous savez combien de points Weight Watchers pour une part de galette? 12 point.
Oui madame, quand on devrait en manger 22 juste pour se maintenir sans même penser à perdre, c'est peut être un peu beaucoup juste un petit morceau de galette s'il vous plait, et un verre de Champagne pour accompagner? une larme bien sûr faux jeton incapable de dire non au Champagne, d'ailleurs je n'ai jamais appris le nombre de point WW au verre de Champagne, ça compte pas d'abord.
Alors pour en revenir à la bonne résolution, c'est mal parti, et la semaine prochaine, c'est maillot de bain, très très moche, je vous dis.
La véritable belle et bonne recette est ici chez Tiffen avec de jolies photos.

In France we have this beautiful tradition:

As you know, the 6th of January is called Epiphany, for the Orthodox religion it is an important day, more important than Christmas, for us it is the day when the three Kings arrived at Bethleem to see Baby Jesus, for them we held a festival.

For the whole month of January we use to meet together, not people you met over Christmas time, no.

Your everyday people around: your colleagues, neighbours, long time friends, short time friends, kung fu class fellows, every other people you are in contact with.
They meet together, one of them bring the Galette, with drinks of course, drinks being Champagne most of the time. In the Galette, there is a surprise, called la fève, the person who gets la fève is the King or the Queen, there is a crown sold with the galette, and for the whole evening, and the day after sometimes, you have to have your crown on your head, till you bring another galette, because when you are the Queen it is your turn to buy the galette, there is no ending, only at the end of the month when you can't buy any more galette.


Sometimes when you have many friends, colleagues, that you belong to a gym club, the new mama meet together, the golf club, the library, you have to share many many galette.

And it's bad for the new year resolution.
Les images ne sont pas de moi, je les ai prises sur yahoo, tous droits reservés, je ne sais pas trop ce que ca veut dire, probablement pas le droit de le piquer pour les mettre sur ton blog, le mérite de ces photos revient à toi ici.

15 janvier 2008

Been busy lately, occupée...

J'ai été rare dans mon blog ces derniers temps, il faut ranger et nettoyer la maison avant de la fermer pour trois mois, finir de préparer le jardin, et commencer à faire les piles pour les valises. J'étais malde, et c'était les soldes et les amis qui ont peur que l'avion tombe veulent nous voir une dernière fois avant de partir.

I was not on my blog these last days, laziness is the first culprit, I was sick, and it was France big sales, couldn't miss it, could I?
I have to clean and tidy the house before closing it for three months, do some last gardening. And our friends who are scared not to see us again are asking us over to say good bye.
Ah oui, et la vrai vérité c'est que j'étais encore dans un Jane Austin et que je n'ai pas voulu laisser tomber le roman avant la dernière ligne.
The picture shows a Nyonya ware, I don't forget that I want to tell you some more about the Nyonyas and Babas, and also about Feng Shui.
Je reviendrai plus tard sur les Peranakan et le Feng Shui.

11 janvier 2008

Des boussoles Feng Shui dans ma chambre, in my bedroom

Did you notice the small round table between the french-windows? Vous avez vu la petite table ronde entre les deux porte-fenêtres.
J'ai mis là ma collection de boussoles Feng Shui, it is where I displayed my feng Shui compasses collection.
Feng Shui will be later subject for a long post in the blog.
Je parlerai du Feng Shui, si vous ne connaissez pas encore, plus longuement dans un futur post, probablement quand je serai en Malaisie.
Les boussoles Feng Shui sont joliment décorées, elles donnent la bonne direction à adopter pour toutes les occasions de la vie.
The Feng Shui Master uses the Feng Shui compass to tell you which direction is good for you in your different maters in life.

10 janvier 2008

Sick et malade

Dans mon lit.
In my bed
Doors closed, mais les portes fermées.
Je tousse, renifle, crache, chauffe, refroidit, mal partout, rien de rien, juste de quoi se faire chouchouter.
Nothing really, a big flu, Mr Garden is there to take care of me.

09 janvier 2008

Ma famille malaisienne


Il y a dans cette photo un véritable Baba, je crois, pas mixé, avec des parents et des grands parents des deux côtés d'ascendance Peranakan.
Et puis stop, ça s'est terminé avec lui. Et son fils fait plus fort encore puisqu'il va exporter sa lignée en terres étrangères, à Nanyang au delà des mers.
Deux familles chinoises pour mes deux enfants, et je crois que tout le monde en est très heureux, oui le monde est petit et moi, j'aime bien.
Je n'aurai jamais de petits enfants aux têtes blondes, les deux là ne parlent même pas la langue de leurs ancêtres, euh, c'est moi l'ancêtre.
Pas de petits enfants à garder le week end, ni pour les vacances, à donner un peu de nos racines de la vieille Europe.
Une relation petits fils-grand-parents à inventer, à créer, à travers la web cam, de longs voyages, des séjours contraignants et de grandes absences. Et ça marche!
Je suis bien leur grand mère, pas sur le modèle habituel autour de moi, mais different, ludique, une découverte de la vie sur un modéle non-écrit, non établi, et j'en suis très fière.
Translation later in the day or use the translator on the left, please.
Update de jeudi, on me relisant ce matin je me suis dit: fière, oui, pour ne pas pleurer.

Un dessin de Kora

Je viens de recevoir un dessin qui me fait très plaisir.
Merci beaucoup à Kora et à sa maman.
Je sais aussi que dire merci pour une carte qui me dit merci c'est une tautologie, tant pis, je risque le coup et je ne traduirai pas en english.
Je crois que le dessin n'est pas droit.

08 janvier 2008

Peranakan wedding baskets. Again!

Je suis follement heureuse que mes billets sur la culture Peranakan aient pu m'amener de nouveaux amis de Malaisie et de Singapour.
I am so glad that my posts about the Babas and Nonyas bring me so many new friends who knows a lot about the Peranakan customs, and even have experienced it.

I haven't say yet that this fabulous, rich, beautiful culture has passed away, fading into time, the Babas and Nonyas were confined to three places, Singapore, Melaca and Penang, they were not a lot of them. These people had always been very open to the rest of the world, it was their loss too, because they mixed, and married stranger and foreigners to their clan and slowly mixed to their country fellow and to the rest of the world (for example: my two children).
But a few descendant are still there, trying to revive their own grand parents civilisation.
Alice wrote this to my comments yesterday, thank you so much Alice.

alicesg a dit...
Hi, the baskets come in two or three tiers too and some are big and used in Chinese Weddings too. I remembered my grandmother put some oranges, dried longan, red dates, and other gifts during my uncle's wedding long time ago. A rooster and hen will be placed on the top tier of the basket accompanied with a pair of coconuts and sugar cane. The rooster and hen are meant to lead the way and the return gift of a rooster and hen from the bride's family will be put under the bridal bed back at the groom’s home. It was believed that the firstborn will be male if the rooster came out first. Nowadays some dont used the rooster and hens anymore. They used red packets (ang pows) to represent it.

Je n'avais pas encore dit que la Culture Perankan s'était doucement dissoute au 20éme siècle, elle s'était developpée à Singapour, à Malacca, et sur le territoire de Penang, ils étaient peu nombreux et leur ouverture d'esprit a été leur perte aussi, ils ont continué à se meler au reste de la population, locale, et extèrieur, (Julien et Hélène par exemple).

Il n'y a plus aujourd'hui de véritable Babbas et Nonyas, mais leur culture est une riche part de l'histoire de la Malaisie, et leurs descendants essaient de la garder vivante.

Alice, de Singapour me dit qu'elle se souvient parfaietement que sa grand mère disposait des oranges dans un des plateau du panier, des longan sechés, des dattes rouges, lors du mariage d'un de ses oncles il y a longtemps déjà.

Sur le dessus du panier on mettait une poule et un coq avec aussi de la noix de coco et de la canne à sucre (très important le symbole de la canne à sucre) c'était un cadeau de la famille de la mariée et on le mettait dessous le lit dans la maison du marié.

La croyance disait que les jeunes époux aurait un garçon en premier si le coq sortait en premier de dessous le lit!

Alice dit encore, qui le croirait? qu'aujourd'hui on n'utilise plus la poule et le coq pour connaître le sexe du premier enfant.

En tout cas, on a pas fait ça pour le mariage de mes enfants.
Et Nyonya Pearl m'a écrit aussi, je remarque qu'elle écrit Nyonya, avec 2 Y, et moi j'ecris, Nonya, je crois que les deux orthographes sont bonnes.

I am glad you love our Nyonya stuff. It is a dying breed and only very few nyonyas stuff are appreciated by us Malaysian locals. No doubt, you can know more about us and our food from my web site. I love my nyonya heritage.pearl

07 janvier 2008

Un panier de mariage Nonya

History of Baba and Nyonya: Baba and Nyonya, the term used popularly for descendants of early Chinese immigrants to the Southeast Asian region, including both the British Straits Settlements of Singapore, Malacca and Penang, Malaysia who have partially adopted Malay customs in an effort to be assimilated into the local communities. Baba refer to the male descendants and Nyonya the female. Most of them are of Hokkien ancestry, although fair denominations of them are of the Teochew or Cantonese descent. Their language is a dialect of the Malay Language which contains many Hokkien words.

C'est un panier de mariage que j'ai trouvé chez un ami antiquaire, il venait lui même de le récuperer lors d'une succession d'une vieille famille de Penang.
I bought this wedding basket at a friend antic shop in Penang, Malaysia

Here is the lid, le couvercle du panier
Detail of the main character on the lid, the old man on his donkey is asking for direction at the shepard looking after his goat.
L'homme assis sur son âne est un homme riche, il voyage avec monture, il demande son chemin au berger qui garde sa chèvre qu'on peut distinguer à l'arrière plan.

Il est plus âgé et salue avec respect l'homme important.
Même le socle du panier est travaillé et orné, voyez comme le tressage est fin, presqu'une dentelle, celà témoigne du raffinement de la culture Peranakan.

I copied these clear explanation here

06 janvier 2008

La culture Peranakan

Les premiers migrants chinois avaient une vie dure et difficile, ils avaient été importé de Chine par les Britanniques pour cultiver l'hévea, et travailler dans les mines d'étain.
Il fallait pour cela nettoyer la jungle, et on peut facilement imaginer combien ce travail était pénible et dangereux.

Deux dames Nonyas, dans leur costume Peranakan, sarong de Malaya et blouse en dentelle brodée.
Petit à petit, en quelques générations seulement, ils se sont intégrés, enrichis, mixés à la population locale, tout en gardant la culture de leurs ancêtres.
Ils ont developpé une culture à eux, on les appelle les Peranakan. Les hommes étaient les Babas les femmes les Nonyas.

Ici, des boules pour faire travailler les mains et les doigts, lutter contre les rhumatismes.
Je ne sais pas si ces boules sont Peranakan, elles sont importées de Chine.
On en trouve de très belles.
Regardez la finesse des détails de cette jolie dame.
J'ai disposé plusieurs des ces boules qui sont vendues par deux dans un ancien plateau Nonya.
This post in French is somehow the translation of the previous post in English, the photos show more of the Perankan culture, I will have difficulties to stop talking about them because I have a passion for this culture.