25 novembre 2008

Medoc, part two

The photo is blur, nevermind, I wanted to show off Nicolas, cooking his lamb leg.
Meme si la photo n'est pas très bien prise, je voulais montrer Nicolas en train de cuire avec amour son gigot d'agneau.
Et ici Emilie lui masse le dos pendant qu'il le découpe pour notre dîner.
Emilie is taking great care of Nicolas while he is cutting the lamb for us.
Antoine et ses vaches.
Antoine walking in the countryside, the neighbour's cows looking at him.
One of our dinner's friend. Un copain de celui du dîner.
Ca, c'est ce qui s'appelle une vraie balançoire, il a découvert que la palette faisait ressort, et il saute dessus avec grand plaisir.
Antoine found out that one of the plank is springing out, and take great joy at jumping on it.

24 novembre 2008

Dans le Medoc Part one

En route pour un week end chez Nicolas et Emilie, nous prenons la route de la côte de l'estuaire, ici Chateau Verdignan, avant d'arriver à Pauillac.
On the way to visit our nephew Nicolas and niece Emilie we drove in Medoc along the estuary road where all the good vineyards are, we passed Saint Estephe, here is Chateau Verdignan, Haut Medoc.
A last yellow leave in Pauillac vineyards.
La vigne en novembre, une dernière feuille jaunie reste accrochée au cep.
Non, pas un grain de raisin oublié, mais pas cueilli car il etait encore vert au moment des vendanges.
I suppose they didn't forget this grape during the harvest, it was not ripe at that time.

Le long de la route, un bateau: A380 Onboard. Le transport des pièces du grand avion se fait par la mer, il remonte donc l'estuaire de Pauillac à l'Atlantique
Along the way, we saw this: A380 Onboard, the A380 is the biggest plane in the world, it an European big carrier, some of its parts are built nearby and it travels by boat, it was on its way to high sea.


Agneau de Pauillac en train de rotir sur sa broche dans la cheminée du salon.
Pauillac lamb leg slowly roasting in Nicolas's fire place.

19 novembre 2008

Joshua, Agnès, Sylvianne

Bienvenue à Joshua.
Quand Joshua est né à Dakar
Agnès à Labastide de Virac
et ce soir Sylvianne à Paris ont laissé le cancer gagner la partie.
When Joshua was born in Dakar, Agnes in Ardèche and Sylvianne in Paris let cancer win.
Welcome to the world, Joshua.
(Joshua is not my grand son)

15 novembre 2008

Novembre

En novembre grosse crise de flemmingite aigue, pas de vaccin, photos du jardin pour le blog, sinon, je ne fais rien.
Des physalis tristounettes.
Le charme du fond, il a bien grandit cette année, d'habitude, les roses trèmières derrière lui le depassaient de leur grandes fleurs.

Ces physalis se nichent partout, elles donnent de la couleur les jours pluvieux et gris.
Noisettiers.
Un coup de soleil au milieu du vallon, c'est chez ma voisine, une glycine blanche, qui elle aussi a bien voulu démarrer et se faire belle cette année, et en automne, elle illumine nos jardins, enfin, plutôt son jardin, mais j'en profite autant qu'elle.
et avant de partir en vacances, elle a cueilli les derniers dalhias qui sont maintenant dans mon salon.

12 novembre 2008

Commémoration de la grande guerre

The weather was fine, we went for a walk.
Il faisait beau à Royan aujourd'hui,
Beaucoup de monde marchait le long de la mer.
Plenty of people had the same idea, and were walking on the promenade.
No jogger, no bicycle, just people walking, young, elders, children, couple, family, happy to have a stroll after a few days of rain.
La mer n'était pas si bleue, je me suis amusée à tirer les couleurs avec mon logiciel photo.

10 novembre 2008

Le jardin en novembre, November garden

Une goutte de pluie sur une des dernières figues du jardin, les figues ont été très en retard cette année, et il en reste encore quelques unes sur l'arbre en novembre, alors que toutes les feuilles sont tombées, j'ai quand même eu assez de fruits pour faire de la confiture, ma préférée.
One of the last fig of the tree, it has lost all its leaves, figs have ripen very late this year, but I still managed to do some fig jam, my favorite.
In the same tree I put the nest box given to me by my old uncle Pierre, he gave it after he sold his beautiful villa of Oléron island where the nest box was, he made it himself when he was a young man.
There is no birds yet, I try to attract them with birds grains, but before they settle in it would be advisable Mr Garden fix it properly in case of big winds during winter.

C'est mon oncle Pierre, quand il a vendu sa maison de l'île d'Oleron qui m'a offert son nichoir, fait par lui-même il y a fort longtemps, quel beau souvenir j'aurai de tonton Pierre, qui commence à être bien vieux.
J'ai installé le nichoir dans le figuier qui est juste devant la porte fenêtre de la cuisine, la piece qu'on appelle breakfast room, et ou nous prenons nos repas, il n'est pas encore habité, je mets des graines pour attirer les oiseaux, il faudra toutefois que Mr Garden se décide à le fixer plus solidement avant qu'il ne tombe par terre par grand vent.

08 novembre 2008

Les verrines expliquées à mon garçon- To my boy, how to do verrine

La verrine à la Coquille Saint Jacques dans son assiette de présentation.
Verrine: a glass, in which I layer different types of food and colors.
In that ones, first was cucumber dice seasoned with basil and olive oil, then a layer of salmon mousse, another layer of tomatoes dice seasoned with tarragon salt pepper, olive oil.
Pour mes verrines d'hier soir, le fond était garni de dés de concombres salés, assaisonnés de basilic en poudre et huile d'olive.
And last a fresh scallop, one minute fast cooked, seasoned with a pinch of salt and Sarawak pepper of course, the best in the world.
Puis j'ai mis une couche de mousse de saumon, quelques dés de tomates huile d'olive sel et estragon, et pour finir j'ai décoré avec une Coquille Saint Jacques fraîche, cuite en aller-retour une minute dans un mélange beurre huile d'olive, et un tour du moulin à poivre du Sarawak.

Here verrine from last summer, in my house of Labastide de Virac.
Une autre verrine de l'été dernier à Labastide.

First layer was some sort of cottage cheese, or philadelphia cream cheese mixed with dried tomatoes purée, and dried tomatoes cut in dice.
Mousse fromage frais ou petits suisses avec de la tapenade rouge et des petits morceaux de tomates séchées du marché de Barjac, ensuite couche de truite fumée des Fumades en lanières, et dés de concombre pour finir, mais pas pour Serge parce qu'il ne mange pas de concombre.

Second layer is smoked trout filet cut in slice, finishing with cucumber dice, another dinner party, last summer.
For the salmon mousse, I stem fresh salmon and mix it with smoked salmon and cream cheese, or cottage cheese, add tarragon, sea salt, pepper, capers, a few drops of Tabasco.
Dans cette autre verrine j'avais encore fait ma mousse de saumon que j'aime tant: saumon frais cuit à la vapeur mixé avec du saumon fumé de supermarché, fromage frais, assaisonnement au choix, deux ou trois giclées de Tabasco et ne pas oublier les câpres comme je le fais à chaque fois.
The door to the dining room in winter house.
Couronne de Physalis du jardin.

05 novembre 2008

Concert

We went to a violin concert yesterday night at the Cathedral with maman, violins only, plus a double bass and a viola, they play really well, Albinoni, Shubert, Brahms and The Four Seasons from Vivaldi in the second half.
Brahms, the Hungarian dance was my favorite.
Nous sommes allées voir jouer les Violons Virtuoses de Paris, à la cathèdrale hier soir avec maman, nous étions ravies de cette petite sortie, et nous avons beaucoup apprécié le concert, rien qu des violons plus une contrebasse et un alto, c'était très agréable à écouter, la musique a le don de nous élever au dessus du monde.
Ils ont joué du Schubert, Bach, Tchaikovsky, le concerto d'Albinoni et les quatre saisons de Vivaldi
Alexandre Stajic est un chef d'orchestre qui a l'art de communiquer son enthousiasme à ses musiciens et à son public, on sent chez lui une personnalité chaleureuse et vibrante.
Il a commencé sa carrière à l'opera de Belgrade, que j'ai beaucoup fréquenté à une époque de ma vie, et qui me rappelle d'excellents souvenirs.

Alexandre Stajic plays Ferdinando Galiano's violin (follower of Antonio Stradivari) dating 1779. He has started playing at the Opera of Belgrade where I have been so many times in a past life.
His capacity to communicate its immense enthusiasm with his musciens, joined to a warm personality makes a night with him a pure enjoyment.

02 novembre 2008

Du soleil dans nos coeurs, or some sun inside

I want the same in my garden, a orange dahlia from my neighbour garden.
C'était aussi Halloween chez ma voisine, elle m'a envoyé ce magnique dahlia, couleur soleil couchant, soleil d'été bien entendu, à Royan sur la mer du côté de Cordouan.

She says it's Halloween too in her garden, de superbes potimarons qui ont poussés tout doucement, je me demande si je ne vais pas en planter aussi l'année prochaine.

It has been raining all day, it's wet and cold, I love this weather, it is not that often that we get such an awful weather on a sunday when you can cuddle up inside, with a cup of tea in front of the fire place. I went to the cemetery with mum, under a downpour, the cemetery is beautiful afeter All Saints Day, it looks like a garden in summer, in France people put chrysanthemum on tombs, all the tombs are covered with chrysanthemum, it's beautiful.

J'adore ce temps froid, humide et pluvieux, il n'arrive pas si souvent après tout, justement un dimanche quand on peut rester à admirer son feu de cheminée tout l'après midi, après un petit tour au cimetière sous la pluie battante, avec maman, en riant comme des baleines en pensant à ceux qui sont partis, le cimetierre est tellement beau après la Toussaint, aussi fleuri qu'un jardin en été.