30 décembre 2008

Sales, sales, sales. Les soldes, et un Bak kut teh

Somerset house, sur la Tamise, le sapin est decore de patins a glace, et derriere on a installe une patinoire.
In Somerset house by the Thames, the Christmas tree is decorated with ice skates, there is an ice skate ring at the back.

D'abord, je voulais voir les vitrines de Noel de chez Harrods, mais il y avait une foule dingue, c'etait le premier jour des fameuses soldes d'Harrods, on ne pouvait pas approcher, nous avons remonte une longue queue, qui nous l'avons decouvert ensuite menait exclusivement a la boutique Gucci, on a rien vu des vitrines, mais puisqu'on etait la, nous sommes rentres.

First, I wanted to see the famous Harrods Christmas windows, but we discoved then that it was Harrods first day sales, the crowd was huge, there was a long queue only to enter the Gucci shop inside the shooping mall. We didin't see the widows, and, as we were there, we went in.

C'est une experience a faire une fois dans sa vie, les soldes de chez Harrods, on a traverse tout le magasin pour trouver le rayon chaussure.
Quelle idee! de la folie, des folles, des hysteriques, et rien a ma taille.
imaginez un peu, j'etais avec monsieur Garden, un peu estomaque, je dois dire, plus rien a vendre chez Todds, il m'a trainee vers la sortie, on marchait presque sur les gens.
We had to cross the shop full of shoppers to reach the shoes section, Gosh, here the crowd was crazy, almost fighting for a pair of Dior or Todds shoes, I did try some shoes, but I was with a Monsieur Garden taken abback at the sight of histerical ladies, he dragged me outside through the crazy crowd.


Nous sommes arrives sur Sloane Street, he he, je savais bien qu'on y trouverait de beaux magasins, chez Roger Vivier, tout n'etait que luxe, calme et volupte, j'ai explose mon budget solde, mais je m'en fiche, j'ai de belles godasses.
That's good that Sloane street is around the corner, the Roger Vivier shop was luxurious, quiet, and so pleasant, I spent all my money in one shot, but I don't care, I have nice shoes.

Juste en face, sur Sloane street, la boutique Gucci, et la petite queue devant.
Je ne sais pas pourquoi ils sont dingues de Gucci, prets a attendre des heures dans le froid devant la vitrine, pour acheter cher, des chaussures, un sac, une ceinture plutot moches a mes yeux, ils aiment et c'est bien comme ca, la queue devant chez Harrods etait encore plus importante.
Opposite the Roger Vivier shop, on the same street is the Gucci shop, I took a picture of the queue, remember another queue is at Harrods, they are waiting for hours in the cold to buy not so nice looking bag or a belt, maybe a pair of shoes, or sun glasses, in my opinion, Gucci is not so beautiful, but what to say? they like it, it's good for them.
Nous sommes ensuite alle manger des Dim Sum dans le quartier chinois, j'ai achete des ingredients pour le Bak kut teh qu'Helene nous a concocte pour le diner, elle fait le meilleur Bak kut teh du monde, c'est sa belle mere qui lui apprend la cuisine malaisienne, a mon avis l'eleve depasse le maitre maintenant.
En Malaisie, Anna a appris la cuisine francaise, et je dois avouer qu'elle me depasse de loin, elle cuisine aussi bien que maman, et arrivera bientot a egaler ma propre grand mere.
We went then to have Dim Sum in the Chinese district, and I bought some tofu for the famous Bak kut teh Helene cooked for us for dinner, a speciality soup from Malaysia her mother in law taught her, I think that now the student is better than the teacher
In Malaysia, my own daughter in law has learned French cooking, I must say she is now cooking better than me, she is as good as my mum, and almost reach my grand mother level.
Bak kut teh is a popular chinese soup in Malaysia, it is pork ribs cooked in a broth of herbs and spices, star anise, cinnamon, cloves, garlic, boiled together for quite sometime, then lettuce, a bit a dark soya sauce, chilli and dried tofu are added.

26 décembre 2008

Boxing day

En Grande bretagne, on appelle le lendemain de Noel: Le "Boxing Day", c'est une journee feriee, j'ai toujours pense qu'on appelait ce lendemain de fete comme ca parce que ca boxe dans notre tete a cause de tout le Champagne bu, et tout ce papier craquant et bruyant.
Mais ma fille me dit que le Boxing Day est le jour ou l'on va echanger tous les cadeaux dont on ne veut pas, d'ou les echanges de box, des boites.
In UK, the day after Christmas is called the Boxing Day, I've always thought that the name came from all the drinks we had the night and the day before, all those Champagne bubbles were boxing in the head, hence a boxing day.
But Helene says that it is on that day that we go back to the shops to exchange all the presents we got and don't want.
Whatever it is, it's day off, and we are going to enjoy it tremendously.

25 décembre 2008

Joyeux Noel













Merry Christmas to all my readers, have a wonderful time and lot of happiness.

21 décembre 2008

My garden Christmas gift


Weather is not cold in the town where I live, it has been cold one morning, and warm since then.
Il fait douze degrés dans le jardin en ce moment, le soleil brille, et les gens font leurs derniers achats de Noël vétus légérement, et le jardin continue de fleurir.

I took these photos this morning, in my garden in France.
Soon, I am going to leave it for a long time, still the garden offers its last roses.


The rose bush grows up through the huge boxwood, the perfect Christmas colors of green and red, a nice gift from my garden.
Voilà une jolie rose rouge qui a grimpé dans le buis, rouge et vert, les couleurs de Noël.


In May, the pink rose bush wasn't so flowery, but then, it never stopped giving us his tiny flowers.





The blackbird nest, nesting in one of the many laurel trees of the garden.
En taillant le laurier en boule, Monsieur Garden a mis à decouvert un ancien nid de merle.





A last rosebud.
Voici le cadeau de Noël de mon jardin, moi qui vais l'abandonner jusqu'au printemps, un joli bouton de rose..............
ROSE LAYETTE.
à très bientôt, chers visiteurs, visiteuses, je pars pour Londres.

19 décembre 2008

La route des huîtres dans l'île d'Oléron

Following the oyster road , Oleron Island
on the Atantic coast.






The oysters of this part of the world are famous, I am not afraid to say that they are the best inbthe world, please check on internet, and you will see I am not exagerating, it is true, our oyster are very good, they have a delicious nut taste, they are naturally salty from the sea.







The oyster farmers are working hard at this season, they
sell their oysters at famous restaurants, everyone want to have oysters for Christmas.




They work in these small cabins by the sea, they are rustics, and very colorful.



On front rank you can see the oyster bags were they spend quite sometimes into clear water in basin to

refine them so they become a bit less salty, and even better.








The road is by the sea side, facing the continent, where it is warmer than the Ocean facing side, in this large area between continent and isle i is were the oysters are grown, it is typical of Ile d'Oleron, and Marennes the town oposite on the mainland, they are called Marennes-Oleron Oysters.

16 décembre 2008

Un week end d'enfer

Début novembre au téléphone:
- Nous sommes toutes les trois au bord de la mer (Mediterrannée), On fait un jeu là: qu'est ce que tu fais à dîner le samedi 6 décembre?

Moi: ben heu...

On retrouve ici tout l'art que l'être humain possède pour exprimer ses incertitudes.

-Quoi? le 6 decembre c'est le lendemain de l'anniversaire de Julien, mais je me doute que ce jeu ne le concerne pas.

-Alors tu n'as pas idée de ce que tu vas cuisiner le 6 décembre?
Autant avouer la vérité:
- NON, je ne sais pas...
Et là, grand coup de gueule à l'autre bout du fil, et encore là, au même moment,
je devine


YESSSSSSSSSSSSSSS
Ils viennent...
Ils arrivent du côté de l'Atlantique...

Rhaaah, je saute de joie, je hurle dans le téléphone, et Mr Garden et moi entammont une danse du sioux, personne ne nous voit dans le couloir, ça tombe bien.
Lui, Monsieur Garden sait immediatement ce qu'il va préparer pour le dîner du six.


Ils ont loué une grande voiture, comme un petit camion, ils arrivent tous les six, mais il y a encore de la place pour nous.
Sur la route des huîtres dans l'île d'Oleron.









Et ici sur les remparts du Chateau d'Oléron batis par Maître Vauban of course, il était partout celui là.







Le ciel est bleu,
La mer est bleue,
mais qu'est ce que ça caille...
J'ai bien mon beau béret violet, et mes gants violets et mon écharpe parme, mais quand même, j'aurai du mettre mon manteau.










Ba là, ce truc en pierre, je ne sais pas à quoi ça sert, un petit amer peut être? une bite pour accrocher les bateaux?
ou juste pour faire joli.

En tout cas les copains verront un indice pour la joke du week end, et non, ça ne sert pas à télèphoner à sa mère.






Les filles du Sud.


Patrick photographie le fameux dîner du six.
Un superbe plateau de fruits de mer, magnifiquement et amoureusement préparé par leur copain Monsieur Garden, il avait bien commandé les homards, mais il n'y en a pas eu cette semaine là à cause du froid, quand la mer est froide, ils restent au fond, les homards.
Tout était parfait, on s'est régalé, on a trop mangé, on a aussi trop bu, nous avons beaucoup ri, pas trop, mais beaucoup quand même, et là, c'est bien, j'aime bien la vie, et tous les cadeaux qu'elle me fait.
In English tomorrow, promise.

13 décembre 2008

Ken Follett

Non, il ne faut pas que je l'ouvre, non, ne pas lire la première page, ou alors je fais blog fermé jusqu'à nouvel ordre.
Et puis il est fou ou quoi le Ken Follet? quoique avec un nom pareil, il doit bien être un peu follet, Follett, il écrit des pavés de 10 tonnes, il pense jamais à ceux qui prennent l'avion?
D'autant plus que j'mporte les trois Millenium que viennent de m'offrir mes trois copines à moi.
J'ai envoyé le tome deux en Angleterre dans un colissimo entre le foie gras et les confits, je compte envoyer le tome trois dans un enveloppe bulle sur Kuala Lumpur, je me vois déjà en train de le dévorer sur ma chaise longue, face à la mer, et à l'île de Pulau Tikus, à l'ombre car il fait trop chaud au soleil.
Je viens de dévorer les Pilliers de la Terre, j'ai disparu de la circulation, la bloglife n'avait plus de goût ni d'odeur, alors, je dois être sérieuse et revenir sur terre, au moins le temps de revenir vous voir, ranger et fermer la maison et faire mes valises, a demi pour l'hiver d'Europe, l'autre demi pour la chaleur tropicale.
As soon I had finished pillars of Earth, I bought, actually Mr Garden bought for me the sequel, a World Without End by Ken Follet, but I promise I will try not to open it today, I will not read the first page, I have to clean and close the house first, I have to do my suicases, one for cold England, the other to equatorial weather of Kuala Lumpur.
I want to take some time off to come back on blogland, it's gonna be difficult, I know.
My dearest friends had a present for me last week, they gave me the three "Millenium" books, they are huge and heavy, I already send number two in England, next week I'll send number three in an enveloppe to Malaysia, and I will keep number one in my hand luggage, with the Ken Follett, the two fresh goose liver, and the deep frozen beans that could be found on our market place only.
They are going to unfreeze in my hand luggage, I will do the cooking at Helen's place when I reach there.

12 décembre 2008

Will be back soon

Je reviens ici bientôt, désolée de vous avoir abandonné, mais je pense à vous.

01 décembre 2008

Les Piliers de la Terre, The Pillars of the Earth

I know, I know, I haven't been much in blogland lately. Sorry to all of you for not visiting your usualy lovely posts, I am being selfish reading a book I just can't stop readind.

The Pillars of the Earth is a historical novel by Ken Follett published in 1989 about the building of a cathedral in Kingsbridge, England. It is set in the middle of the 12th century.
The photos are of Wells Cathedral, similar to the one described in the novel.

Built between 1175 and 1490, Wells Cathedral has been described as “the most poetic of the English Cathedrals”.

The book traces the development of Gothic Architecture out of the preceding Romanesque Architecture and the fortunes of the Kingsbridge priory against the backdrop of actual historical events of the time.
We have seen Wells Cathedral when visiting Hélène in England last October, I almost could mis up the real Wells Cathedral and Kingsbridge existing in the novel only Cathedral.
Je suis désolée de rester partie si longtemps de la Blogosphère et de rater toutes vos posts toujours interressants et agréables à lire.
Ah, mais voilà, je viens de tomber dans un roman passionnant, et je ne veux plus le quitter:
Les Piliers de la terre, de Ken Follett raconte la construction d'une cathédrale dans une ville anglaise fictive du même nom au XIIe siècle, Kingsbridge n'ayant jamais eu de cathédrale,
j'ai fait le rapprochement avec une véritable Cathédrale, celle de Wells, petit bijou d'art Gothique du XIIe siècle que nous avons eu le plaisir de visiter lors de notre voyage en Angleterre en octobre dernier.Le roman mêle les tensions entre le pouvoir monarchique convoité par l'église, réalité historique, et les rivalités familiales et amoureuses entre des personnages issus de couches sociales très différentes, allant du hors-la-loi au comte en passant par l'artisan en quête de travail.
Une suite, intitulée Un monde sans fin (World Without End) est parue en 2008.

Until this novel was published, Follett had previously been known for writing in the thriller genre. The Pillars of the Earth became Follett's best-selling work.
The book was listed #33 on the BBC's
Big Read, a 2003 survey with the goal of finding the "Nation's Best-loved Book." The book was also selected for Oprah's Book Club in 2007.
A sequel, titled
World Without End, was released in October 2007.
Une grande partie de mon texte a été emprunté à Wikipedia.


25 novembre 2008

Medoc, part two

The photo is blur, nevermind, I wanted to show off Nicolas, cooking his lamb leg.
Meme si la photo n'est pas très bien prise, je voulais montrer Nicolas en train de cuire avec amour son gigot d'agneau.
Et ici Emilie lui masse le dos pendant qu'il le découpe pour notre dîner.
Emilie is taking great care of Nicolas while he is cutting the lamb for us.
Antoine et ses vaches.
Antoine walking in the countryside, the neighbour's cows looking at him.
One of our dinner's friend. Un copain de celui du dîner.
Ca, c'est ce qui s'appelle une vraie balançoire, il a découvert que la palette faisait ressort, et il saute dessus avec grand plaisir.
Antoine found out that one of the plank is springing out, and take great joy at jumping on it.

24 novembre 2008

Dans le Medoc Part one

En route pour un week end chez Nicolas et Emilie, nous prenons la route de la côte de l'estuaire, ici Chateau Verdignan, avant d'arriver à Pauillac.
On the way to visit our nephew Nicolas and niece Emilie we drove in Medoc along the estuary road where all the good vineyards are, we passed Saint Estephe, here is Chateau Verdignan, Haut Medoc.
A last yellow leave in Pauillac vineyards.
La vigne en novembre, une dernière feuille jaunie reste accrochée au cep.
Non, pas un grain de raisin oublié, mais pas cueilli car il etait encore vert au moment des vendanges.
I suppose they didn't forget this grape during the harvest, it was not ripe at that time.

Le long de la route, un bateau: A380 Onboard. Le transport des pièces du grand avion se fait par la mer, il remonte donc l'estuaire de Pauillac à l'Atlantique
Along the way, we saw this: A380 Onboard, the A380 is the biggest plane in the world, it an European big carrier, some of its parts are built nearby and it travels by boat, it was on its way to high sea.


Agneau de Pauillac en train de rotir sur sa broche dans la cheminée du salon.
Pauillac lamb leg slowly roasting in Nicolas's fire place.

19 novembre 2008

Joshua, Agnès, Sylvianne

Bienvenue à Joshua.
Quand Joshua est né à Dakar
Agnès à Labastide de Virac
et ce soir Sylvianne à Paris ont laissé le cancer gagner la partie.
When Joshua was born in Dakar, Agnes in Ardèche and Sylvianne in Paris let cancer win.
Welcome to the world, Joshua.
(Joshua is not my grand son)

15 novembre 2008

Novembre

En novembre grosse crise de flemmingite aigue, pas de vaccin, photos du jardin pour le blog, sinon, je ne fais rien.
Des physalis tristounettes.
Le charme du fond, il a bien grandit cette année, d'habitude, les roses trèmières derrière lui le depassaient de leur grandes fleurs.

Ces physalis se nichent partout, elles donnent de la couleur les jours pluvieux et gris.
Noisettiers.
Un coup de soleil au milieu du vallon, c'est chez ma voisine, une glycine blanche, qui elle aussi a bien voulu démarrer et se faire belle cette année, et en automne, elle illumine nos jardins, enfin, plutôt son jardin, mais j'en profite autant qu'elle.
et avant de partir en vacances, elle a cueilli les derniers dalhias qui sont maintenant dans mon salon.